Translation of "da ridere" in English


How to use "da ridere" in sentences:

C'erano tre cose su cui ho avuto da ridere.
There were three things in it that I had to challenge.
Se è ciò che penso, c'è poco da ridere.
If they're up to what I think they are, it ain't funny.
È una storia triste, perchè mi viene da ridere?
It's so horribly sad. Why is it I feel like laughing?
E tu che ci trovi da ridere?
Oh, what's so funny? Not now, darling.
Mi verrebbe da ridere, se iI mio cuore non fosse così triste per lisi.
I would laugh if my heart was not so heavy about my poor Lisl.
Non c'è niente da ridere, mi sono fatto male al ginocchio.
It's not funny. I hurt my knee.
Scommetto che anche a Maki verrebbe da ridere.
Your sister's not going to be happy to hear that.
lo non ci trovo proprio niente da ridere.
You think this is some kind of fucking joke.
Perché non mi dici che ci trovi tanto da ridere?
Why don't you tell me what you think is so funny?
Non ci trovo niente da ridere.
I see nothing funny about this.
Che cae'e'o hai da ridere. troia?
What the fuck are you laughing at, bitch?
Che cazzo ci trovi da ridere?
What the fuck are you laughin' about?
Mi viene così tanto da ridere che non riesco a respirare.
I'm laughin' so hard, I can't breathe. - Get in the car, Saul.
Adesso non ha più tanto da ridere.
Well, he don't smile much anymore.
Non c'è niente da ridere, si tratta delle nostre vite!
There's nothing funny here. This is about your life and mine.
È una cazzata da ridere, contenta?
Now we get the fucking laughing fit, right?
Non capisco cosa ci sia da ridere.
I don't see what's so funny.
Se ti guardo, mi viene da ridere ancora.
If I look at you, I'm gonna laugh again.
È un poco di buono, l'onorevole Freddie Nesbitt, tutto da ridere.
He's a nasty piece of work. The Honourable Freddie Nesbitt. That's a laugh.
Che hai da ridere, brutto nazista figlio di--?
What are you laughing at, you Nazi son of a...?
Non capisco, che c'è da ridere?
I don't get it. What's so funny about that?
Non c'è niente da ridere, sai?
It's really not that funny, okay?
Non c'e' proprio niente da ridere.
And it's not... it's not funny.
Mi vien da ridere ogni volta che lo sento.
Gets funnier every time I hear it.
Ma come dice il poeta, solo i folli ridono quando non c'è da ridere.
But such as the dichter said: only crazy persons laugh if there nothing can be laughed.
Scusa se non ci trovo niente da ridere.
Sorry m not finding the fun in that.
Non ci vedo niente da ridere.
I don't see what's so funny about that.
Scusatemi, ma mi viene da ridere.
I'm sorry, he just gets me.
Ma che cazzo hai da ridere?
What the hell you laughing about?
Ma non c'è niente da ridere.
I guess now the joke's on me.
Non c'è niente da ridere qui.
There is nothing to laugh about here.
Ti avevo invitato a cena per farci due risate insieme, ma, a quanto pare, non c'è più molto da ridere al giorno d'oggi.
I invite you out to dinner to catch up and have a few laughs but there don't seem to be many laughs around these days.
Un'ordinanza restrittiva non e' cosa da ridere.
Restraining order's nothing to fool with, bro.
No, è solo che... all'improvviso, mi viene da ridere.
It's just funny to me all of a sudden.
Mi vien da ridere perchè non ho neppure idea di come siano eletti, in realtà.
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
Poi mi resi conto che ero io, e mi venne da ridere.
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
1.7002651691437s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?